What are they?
Copywriting and transcreation are two closely related yet fundamentally distinct services. Both are processes with a considerable creative aspect and are ideal ways to achieve truly unique content that stands out in the target language.
See the hover boxes below for more information about the differences between the two.
Copywriting is the process of creating text-based content, or copy, for marketing purposes without translating preexisting information.
The output is produced from scratch, using a brief and style guide as references. The goal is unique text that captivates, persuades and influences readers to do something in their own language and using cultural queues and messages that they'll recognize.
Transcreation is the translation and consequent adaptation of text that requires or would benefit from significant restructuring in order to produce authentic and functioning target content.
Text is translated as per normal and then modified to suit the target culture and customs in a way that won't allude to the source's foreign nature. Lines are rearranged, text may be smaller or larger and relevant additions and subtractions may take place.
What we offer
Product catalogs & brochures
Tourist & guest information
Text we can adapt & create:
Video game dialogue
Software UI dialogue
When dealing with copywriting, all you need to do is send us a brief with information on how you'd like the target text to come across.
The same applies to transcreation, but this is based more on cultural adaptation of the source than adherence to a style guide.
Consult the services page for language combinations.